« Delphine Gesland » : différence entre les versions
Apparence
Création de la page |
Ajout infos supplémentaires |
||
| Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
'''Delphine Gesland''' est une ancienne traductrice française. Elle a travaillée uniquement pour les éditions [[Kana]], entre 2004 et 2007, sur les tomes 42 à 55 de ''Détective Conan''<ref>''Kana'', Delphine Gesland, consulté le 14 février 2026. URL : https://www.kana.fr/auteurs/delphine-gesland/</ref>''.'' Ses choix de traductions, notamment sur le tome 42, ont vivement été critiqués par les fans de la licence, en raison de sa méconnaissance du contexte de l’œuvre dans son ensemble. | '''Delphine Gesland''' est une ancienne traductrice française. Elle a travaillée uniquement pour les éditions [[Kana]], entre 2004 et 2007, sur les tomes 42 à 55 de ''Détective Conan''<ref>''Kana'', Delphine Gesland, consulté le 14 février 2026. URL : https://www.kana.fr/auteurs/delphine-gesland/</ref>'','' en succédant à [[Thibaud Desbief]] qui participait à la traduction de la série depuis le premier tome''.'' Ses choix de traductions, notamment sur le tome 42, ont vivement été critiqués par les fans de la licence, en raison de sa méconnaissance du contexte de l’œuvre dans son ensemble, bien que ses traductions ultérieures aient été plus soignés. | ||
==Références== | ==Références== | ||
Version du 14 février 2026 à 21:09
Delphine Gesland est une ancienne traductrice française. Elle a travaillée uniquement pour les éditions Kana, entre 2004 et 2007, sur les tomes 42 à 55 de Détective Conan[1], en succédant à Thibaud Desbief qui participait à la traduction de la série depuis le premier tome. Ses choix de traductions, notamment sur le tome 42, ont vivement été critiqués par les fans de la licence, en raison de sa méconnaissance du contexte de l’œuvre dans son ensemble, bien que ses traductions ultérieures aient été plus soignés.
Références
- ↑ Kana, Delphine Gesland, consulté le 14 février 2026. URL : https://www.kana.fr/auteurs/delphine-gesland/