« Delphine Gesland » : différence entre les versions
Ajout infos supplémentaires |
Ajout infos supplémentaires |
||
| Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
'''Delphine Gesland''' est une ancienne traductrice française. Elle a travaillée uniquement pour les éditions [[Kana]], entre 2004 et 2007, sur les tomes 42 à 55 de ''Détective Conan''<ref>''Kana'', Delphine Gesland, consulté le 14 février 2026. URL : https://www.kana.fr/auteurs/delphine-gesland/</ref>'','' en succédant à [[Thibaud Desbief]] qui participait à la traduction de la série depuis le premier tome''.'' Ses choix de traductions, notamment sur le tome 42, ont vivement été critiqués par les fans de la licence, en raison de sa méconnaissance du contexte de l’œuvre dans son ensemble, bien que ses traductions ultérieures aient été plus soignés. | '''Delphine Gesland''' est une ancienne traductrice française. Elle a travaillée uniquement pour les éditions [[Kana]], entre 2004 et 2007, sur les tomes 42 à 55 de ''Détective Conan''<ref>''Kana'', Delphine Gesland, consulté le 14 février 2026. URL : https://www.kana.fr/auteurs/delphine-gesland/</ref>'','' en succédant à [[Thibaud Desbief]] qui participait à la traduction de la série depuis le premier tome''.'' Ses choix de traductions, notamment sur le tome 42, ont vivement été critiqués par les fans de la licence, en raison de sa méconnaissance du contexte de l’œuvre dans son ensemble, bien que ses traductions ultérieures aient été plus soignés. Elle a été remplacé à partir du tome 56 par [[Sacha Demazy]], puis [[Misato Kakizaki-Raillard]]. | ||
==Références== | ==Références== | ||