« Mune ga Dokidoki » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications |
|||
| Ligne 42 : | Ligne 42 : | ||
==Chanson== | ==Chanson== | ||
{| border="0" cellpadding="1" cellspacing="1" class="article-table article-table-selected" style="width: 600px;" | {| border="0" cellpadding="1" cellspacing="1" class="article-table article-table-selected" style="width: 600px;" | ||
|Romaji | | style="background-color: rgb(255, 235, 205);"|Romaji | ||
|Traduction | | style="background-color: rgb(245, 245, 220);"|Traduction | ||
|Kanji | | style="background-color: rgb(255, 235, 205);"|Kanji | ||
| | | style="background-color: rgb(245, 245, 220);"| | ||
Version française | Version française | ||
|- | |- | ||
| style="width: 150px;"|''Hyakunen buri no seikimatsu nake to iwarete boku wa waratta<br />Hisakata buri no seikimatsu hiroi sekai e tobi dashite yuku | | style="width: 150px; background-color: rgb(255, 235, 205);"|''Hyakunen buri no seikimatsu nake to iwarete boku wa waratta<br />Hisakata buri no seikimatsu hiroi sekai e tobi dashite yuku'' | ||
Kodomo no koro ni wakari kaketeta koto ga<br />Otona ni natte wakaranai mama | Kodomo no koro ni wakari kaketeta koto ga<br />Otona ni natte wakaranai mama | ||
| Ligne 60 : | Ligne 60 : | ||
Eraku mo nai shi<br />Rippa demo nai<br />Wakatteru no wa mune no DOKIDOKI<br />Kotae demo nai hontou demo nai<br />Shinjiteru no wa mune no DOKIDOKI | Eraku mo nai shi<br />Rippa demo nai<br />Wakatteru no wa mune no DOKIDOKI<br />Kotae demo nai hontou demo nai<br />Shinjiteru no wa mune no DOKIDOKI | ||
Eraku mo nai shi<br />Rippa demo nai<br />Wakatteru no wa mune no DOKIDOKI<br />Kotae demo nai hontou demo nai<br />Shinjiteru no wa mune no DOKIDOKI<br />Mune no DOKIDOKI dake | Eraku mo nai shi<br />Rippa demo nai<br />Wakatteru no wa mune no DOKIDOKI<br />Kotae demo nai hontou demo nai<br />Shinjiteru no wa mune no DOKIDOKI<br />Mune no DOKIDOKI dake | ||
| style="text-align: left; vertical-align: top;"| | | style="text-align: left; vertical-align: top; background-color: rgb(245, 245, 220);"| | ||
C'est la fin d'un siècle après cent ans, on m'a dit de pleurer mais je riais | C'est la fin d'un siècle après cent ans, on m'a dit de pleurer mais je riais | ||
C'est la fin d'un siècle après une longue période, je vais dehors dans un vaste monde | C'est la fin d'un siècle après une longue période, je vais dehors dans un vaste monde | ||
| Ligne 76 : | Ligne 76 : | ||
Je ne suis pas remarquable, je ne suis pas digne d'éloges. Je comprends le martèlement dans ma poitrine. Ce n'est même pas la réponse, ce n'est même pas vrai. Je crois que c'est le martèlement dans ma poitrine. Seulement le martèlement dans ma poitrine. | Je ne suis pas remarquable, je ne suis pas digne d'éloges. Je comprends le martèlement dans ma poitrine. Ce n'est même pas la réponse, ce n'est même pas vrai. Je crois que c'est le martèlement dans ma poitrine. Seulement le martèlement dans ma poitrine. | ||
| style="width: 100px; text-align: left; vertical-align: top;"|''百年ぶりの世紀末泣けと言われて僕は笑った<br />久方ぶりの世紀末広い世界へ飛び出して行く | | style="width: 100px; text-align: left; vertical-align: top; background-color: rgb(255, 235, 205);"|''百年ぶりの世紀末泣けと言われて僕は笑った<br />久方ぶりの世紀末広い世界へ飛び出して行く'' | ||
子供の頃に分かりかけてた事が<br />大人になって分からないまま | 子供の頃に分かりかけてた事が<br />大人になって分からないまま | ||
| Ligne 88 : | Ligne 88 : | ||
偉くもないし<br />立派でもない<br />分かってるのは胸のドキドキ<br />答えでもない本当でもない<br />信じてるのは胸のドキドキ | 偉くもないし<br />立派でもない<br />分かってるのは胸のドキドキ<br />答えでもない本当でもない<br />信じてるのは胸のドキドキ | ||
偉くもないし<br />立派でもない<br />分かってるのは胸のドキドキ<br />答えでもない本当でもない<br />信じてるのは胸のドキドキ<br />胸のドキドキだけ | 偉くもないし<br />立派でもない<br />分かってるのは胸のドキドキ<br />答えでもない本当でもない<br />信じてるのは胸のドキドキ<br />胸のドキドキだけ | ||
| | | style="background-color: rgb(245, 245, 220);"| | ||
|} | |} | ||
[[Catégorie:Openings]] | [[Catégorie:Openings]] | ||
[[Catégorie:Saison 1]] | [[Catégorie:Saison 1]] | ||
Version du 8 mai 2013 à 10:52
Mune ga Dokidoki est une musique du groupe ↑THE HIGH-LOWS↓ mis en vente le 21 février 1996. C'est le premier opening de la série.
Informations sur l'opening
Casting
Discours de Conan
Japonais - Standard
"僕の名前は江戸川コナン。高校生の新一が、薬を飲まされ身体が縮んだ。小さくたって頭脳は同じ。迷宮なしの名探偵!"
("Mon nom est Conan Edogawa ! Le détective lycéen Kudo Shinicih a été obligé de prendre un poison. Je suis devenu petit mais mon esprit est toujours celui d'un grand détective !")
Français
Je m'appelle Shinichi Kudo et j'étais un célèbre détective lycéen jusqu'à une mystérieuse organisation me force à boire une potion. Je suis devenu, Conan Edogawa ! Je suis petit, mais je suis toujours un grand détective ! Et rappelez-vous qu'il n'y a qu'une vérité !
Staff
- Storyboard - Kenji Kodama
- Directeur technique - Kenji Kodama
- Animation - Hirotoshi Takaya, Satoshi Ishino
Chanson
| Romaji | Traduction | Kanji |
Version française |
| Hyakunen buri no seikimatsu nake to iwarete boku wa waratta Hisakata buri no seikimatsu hiroi sekai e tobi dashite yuku Kodomo no koro ni wakari kaketeta koto ga Eraku mo nai shi Kakkoii ka wa wakaranai kedo osae kirenai yume wo mitanda Uchuu no hate ni hata wo tateta to shite mo Eraku mo nai shi Eraku mo nai shi |
C'est la fin d'un siècle après cent ans, on m'a dit de pleurer mais je riais C'est la fin d'un siècle après une longue période, je vais dehors dans un vaste monde Les choses que je commençaient à comprendre lorsque j'étais petit, redeviennent floues au fil du temps. Je ne suis pas remarquable, je ne suis pas digne d'éloges. Je comprends le martèlement dans ma poitrine. Ce n'est même pas la réponse, ce n'est même pas vrai. Je crois que c'est le martèlement dans ma poitrine. Seulement le martèlement dans ma poitrine. Je ne sais pas si c'est bien, mais j'ai eu un rêve irrépressible. Plutôt que d'attendre, je vais courir comme un enfant. J'ai soulevé un drapeau dans l'univers, mais je ne connais son secret. Je ne suis pas remarquable, je ne suis pas digne d'éloges. Je comprends le martèlement dans ma poitrine. Ce n'est même pas la réponse, ce n'est même pas vrai. Je crois que c'est le martèlement dans ma poitrine. Je ne suis pas remarquable, je ne suis pas digne d'éloges. Je comprends le martèlement dans ma poitrine. Ce n'est même pas la réponse, ce n'est même pas vrai. Je crois que c'est le martèlement dans ma poitrine. Seulement le martèlement dans ma poitrine. |
百年ぶりの世紀末泣けと言われて僕は笑った 久方ぶりの世紀末広い世界へ飛び出して行く 子供の頃に分かりかけてた事が 偉くもないし かっこいいかは分からないけど抑え切れない夢を見たんだ 宇宙の果てに旗を立てたとしても 偉くもないし 偉くもないし |






