« Mune ga Dokidoki » : différence entre les versions

Aucun résumé des modifications
Ligne 25 : Ligne 25 :




===Dicours de Conan===
 
===Discours de Conan===
'''Japonais - Standard'''
 
"僕の名前は江戸川コナン。高校生の新一が、薬を飲まされ身体が縮んだ。小さくたって頭脳は同じ。迷宮なしの名探偵!"
 
("Mon nom est Conan Edogawa ! Le détective lycéen Kudo Shinicih a été obligé de prendre un poison. Je suis devenu petit mais mon esprit est toujours celui d'un grand détective !")
 
'''Français'''
 
Je m'appelle Shinichi Kudo et j'étais un célèbre détective lycéen jusqu'à une mystérieuse organisation me force à boire une potion. Je suis devenu, Conan Edogawa !  Je suis petit, mais je suis toujours un grand détective ! Et rappelez-vous qu'il n'y a qu'une vérité !
===Staff===
*'''Storyboard''' - [[Kenji Kodama]]
*'''Directeur technique''' - [[Kenji Kodama]]
*'''Animation''' - [[Hirotoshi Takaya]], [[Satoshi Ishino]]
==Chanson==
{| border="0" cellpadding="1" cellspacing="1" class="article-table article-table-selected" style="width: 600px;"
|Romaji
|Traduction
|Kanji
|
Version française
|-
| style="width: 150px;"|''Hyakunen buri no seikimatsu nake to iwarete boku wa waratta<br />Hisakata buri no seikimatsu hiroi sekai e tobi dashite yuku
 
Kodomo no koro ni wakari kaketeta koto ga<br />Otona ni natte wakaranai mama
 
Eraku mo nai shi<br />Rippa demo nai<br />Wakatteru no wa mune no DOKIDOKI<br />Kotae demo nai hontou demo nai<br />Shinjiteru no wa mune no DOKIDOKI<br />Mune no DOKIDOKI dake
 
Kakkoii ka wa wakaranai kedo osae kirenai yume wo mitanda<br />Sakusen tatete jitto matsu yori kodomo no mama de butsukatte yuku
 
Uchuu no hate ni hata wo tateta to shite mo<br />Uchuu no nazo wa wakaranai mama
 
Eraku mo nai shi<br />Rippa demo nai<br />Wakatteru no wa mune no DOKIDOKI<br />Kotae demo nai hontou demo nai<br />Shinjiteru no wa mune no DOKIDOKI
 
Eraku mo nai shi<br />Rippa demo nai<br />Wakatteru no wa mune no DOKIDOKI<br />Kotae demo nai hontou demo nai<br />Shinjiteru no wa mune no DOKIDOKI<br />Mune no DOKIDOKI dake''
| style="text-align: left; vertical-align: top;"|
C'est la fin d'un siècle après cent ans, on m'a dit de pleurer mais je riais
C'est la fin d'un siècle après une longue période, je vais dehors dans un vaste monde
 
Les choses que je commençaient à comprendre lorsque j'étais petit, redeviennent floues au fil du temps.
 
Je ne suis pas remarquable, je ne suis pas digne d'éloges. Je comprends le martèlement dans ma poitrine. Ce n'est même pas la réponse, ce n'est même pas vrai. Je crois que c'est le martèlement dans ma poitrine. Seulement le martèlement dans ma poitrine.
 
Je ne sais pas si c'est bien, mais j'ai eu un rêve irrépressible. Plutôt que d'attendre, je vais courir comme un enfant.
 
J'ai soulevé un drapeau dans l'univers, mais je ne connais son secret.
 
Je ne suis pas remarquable, je ne suis pas digne d'éloges. Je comprends le martèlement dans ma poitrine. Ce n'est même pas la réponse, ce n'est même pas vrai. Je crois que c'est le martèlement dans ma poitrine.
 
Je ne suis pas remarquable, je ne suis pas digne d'éloges. Je comprends le martèlement dans ma poitrine. Ce n'est même pas la réponse, ce n'est même pas vrai. Je crois que c'est le martèlement dans ma poitrine. Seulement le martèlement dans ma poitrine.
| style="width: 100px; text-align: left; vertical-align: top;"|''百年ぶりの世紀末泣けと言われて僕は笑った<br />久方ぶりの世紀末広い世界へ飛び出して行く
 
子供の頃に分かりかけてた事が<br />大人になって分からないまま
 
偉くもないし<br />立派でもない<br />分かってるのは胸のドキドキ<br />答えでもない本当でもない<br />信じてるのは胸のドキドキ<br />胸のドキドキだけ
 
かっこいいかは分からないけど抑え切れない夢を見たんだ<br />作戦立ててじっと待つより子供のままでぶつかって行く
 
宇宙の果てに旗を立てたとしても<br />宇宙の謎は分からないまま
 
偉くもないし<br />立派でもない<br />分かってるのは胸のドキドキ<br />答えでもない本当でもない<br />信じてるのは胸のドキドキ
 
偉くもないし<br />立派でもない<br />分かってるのは胸のドキドキ<br />答えでもない本当でもない<br />信じてるのは胸のドキドキ<br />胸のドキドキだけ''
|
|}
[[Catégorie:Openings]]
[[Catégorie:Openings]]
[[Catégorie:Saison 1]]
[[Catégorie:Saison 1]]